繁體中文版
首页 > 新闻中心 > 中国新闻 > 正文

讲解员卿莉:勾勒英语世界中的孙中山

2016-11-08 22:49 来源: 侨报网 作者:侨报特约记者杨柳 字号:【

【侨报特约记者杨柳上海报道】“中国的孙中山相当于美国的林肯”。每当遇到西方的参观者,在上海孙中山故居纪念馆做了八年英文讲解员的卿莉就会尝试用这句话帮助他们在“推翻帝制、建立共和”的史料上勾勒出孙中山更加鲜活的形象。

孙中山在海外达20余年,足迹遍布日本、东南亚、美洲、欧洲等地,为革命募集经费。这也让他在海外有了较高的知名度。

如今,越来越多的西方游客到访上海。上海孙中山故居也成了他们或慕名而来,或拿着旅游手册随意而至的参观景点。这时,上海孙中山故居纪念馆发现他们已然担当起向世界介绍孙中山的窗口角色。

卿莉是在2008年应聘上海孙中山故居纪念馆讲解员的。那时,故居刚刚准备好英文讲解词。为了将书面的英文变得更加口语化,卿莉费了不少心思。而每天游客们又会提出不一样的问题。这令卿莉在八年间一直在调整讲解的内容,以满足不同背景游客的好奇。

在讲解开始时,卿莉总是会以故居为起始,介绍在20世纪初四位加拿大华侨集资购置了这栋位于莫里哀路29号(今称香山路7号)的欧式小洋楼,并赠予孙中山,作为他和宋庆龄唯一共同的家。在这里,孙中山写下了《孙文学说》和《实业计划》两本重要著作,倡导实业以振兴中华。

之后,卿莉会用英文逐渐勾勒出孙中山的形象。他是一个什么样的人?他为什么要领导中国革命,推翻封建帝制?他为中国进步做出了哪些重要贡献?以及中国人为什么把他看得如此重要?

8年间,卿莉数不清到底接待了来自美国、英国、印度等不同国家的多少英语参观者。但如果参观者是学生,卿莉就会侧重讲孙中山爱读书的喜好。如果接待的是美国游客,她会突出孙中山在檀香山的经历,以及为何在美国和加拿大的华侨华人都会对他领导的革命倾囊相助。

慢慢地,卿莉发现,相比中国游客更关注文物的真与假,外国参观者则更看重人物本身。

让卿莉印象尤为深刻的是几年前时任英国伦敦市长的鲍里斯·约翰逊在访华时游览至此。讲解后,鲍里斯表达了对故居能够如此完整地保存下来的欣喜之情,也为孙中山为中国做出的重要贡献感到钦佩。

而在记者采访期间,曾任英国威尔士首席医疗执行官的Tony Jewell正在孙中山故居参观。“我对孙中山很感兴趣,所以在上海的行程仅有4天,也一定要抽时间来看看。”Tony Jewell随即列举出孙中山曾在香港接受医学教育,也曾赴伦敦为革命募集资金的经历。“他的这些经历还吸引我出版过一本从1800年至1982年中国传统医药与健康体系的研究著作。”

正逢孙中山诞辰150周年纪念,卿莉已经接到任务,为将于11月14日到访故居的孙中山后人一行进行英语讲解。由于年轻一代的孙家后裔多数成长在美国,卿莉提前对此做了详细地准备。“我希望能在亲情、友情、爱情上向他们展示孙中山的人格魅力。我认为这会是亲人尤为关注的。”

现在,孙中山故居纪念馆除了向英语世界介绍孙中山,还向日语和韩语参观者提供专人讲解服务。负责日文讲解的郑妍告诉记者,曾任日本外务大臣的冈田克也到馆参观时,回忆了其祖辈与孙中山的交往故事,称孙中山亲笔题写的博爱两字仍然挂在家里。参观结束后,冈田克专门题写了博爱两个字留在上海孙中山故居纪念馆。

在现代科技大行其道的今天,上海孙中山纪念馆不仅配备了中英日三语的语音导览器,还开发了微信的中文介绍。“只要扫一下二维码,相应的内容就会出现在手机上。英文介绍也将陆续推出”。而下一步,上海孙中山故居纪念馆已经计划将孙中山的讲解延伸至法语世界。

(编辑:张晓)

分享此页面

相关文章

发表评论 已有0人发表了评论

愿您的每句评论,都能给大家的生活添色彩,带来共鸣,带来思索,带来快乐。

评论列表查看所有0条评论

首页顶部华舆广告